En 2015 se tenía un registro de 8,000 presos indígenas en el país, que no fueron asistidos por intérpretes o traductores durante su proceso judicial
lasillarota.com| QUERÉTARO| Martes, 28 de Junio de 2016| 09:01
En el estado hay 15 intérpretes que auxilian a la población indígena que pasa por un proceso judicial.
De ellos, únicamente tres son abogados y los 12 restantes cuentan con estudios en nivel medio superior, confirmó el delegado de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (CDI) Aurelio Sigala Páez.
"De los cuales tres son abogados, los otros no lo son, pero tienen estudio de educación media y han sido certificados en las partes elementales del interprete, no son los defensores" comentó.
De acuerdo con el delgado, cuando se inicia un proceso judicial contra un indígena se debe cumplir con brindar el apoyo de un traductor que lo acompañe en dicha fase.
"Cuando la persona está en un proceso jurídico se le pregunta a la persona si se considera indígena, si es así se les paga un intérprete y ese interprete tienen una compensación por ese trabajo".
Sin embargo, en octubre de 2015 el director del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) Javier López Sánchez, reconoció que aún está pendiente remunerar la función de los intérpretes con un pago digno.
Entonces informó que el pago varía de acuerdo con la región del país, oscilando entre 1,500 y 1,800 pesos.
A finales del 2015 se daba cuenta de alrededor de 8,000 presos indígenas en el país, que no fueron asistidos por intérpretes o traductores durante su proceso judicial.
glc
emsavalles© 2006 - 2024 Todos los derechos reservados. Queda prohibida la publicación, retransmisión, edición y cualquier otro uso de los contenidos sin previa autorización.
Emsavalles Publicidad, Escontría, 216-A, Zona Centro, Ciudad Valles, S.L.P. Tel:481-382-33-27 y 481-381-72-86. emsavalles@hotmail.com. contabilidad@emsavalles.com
No. de Certificado de Reserva Otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: 04-2021-071615041800-203